मूळ हिंदी गीतः शैलेंद्र, संगीतः शंकर जयकिसन, गायकः मन्ना डे
चित्रपटः सीमा, सालः १९५५, भूमिकाः नूतन, बलराज साहनी
मराठी अनुवादः नरेंद्र गोळे २०१५०९२३
|
धृ
|
तू
प्यार का सागर है तेरी
इक बूँद के प्यासे हम लौटा
जो दिया तुमने चले
जायेंगे जहां से हम
|
तू प्रेमाचा सागर अन् तुझ्या थेंबास तहानलो मी परतवशी जरी का तू हे जग जाईन सोडुनी मी
|
|
१
|
घायल
मन का पागल पंछी उड़ने
को बेक़रार पंख
हैं कोमल, आँख है धुँधली जाना
है सागर पार अब
तू ही इसे समझा राह
भूले थे कहाँ से हम
|
जखमी मनाचा, वेडा पक्षी उडण्यासाठी अधीर पंखही कोमल, भरले डोळे जाणे आहे पैलतीरी आता तूच याला समजाव चुकलो पथ कुठुनी आम्ही
|
|
२
|
इधर
झूम के गाये ज़िंदगी उधर
है मौत खड़ी कोई
क्या जाने कहाँ है सीमा उलझन
आन पड़ी कानों
में ज़रा कह दे कि
आएँ कौन दिशा से हम
|
इथे नाचते, गाते
हे जीवन तिथे आहे मृत्यू परी कुणास ठाऊक कुठे ही सीमा अडचण हीच उभी कानात जरा तू सांग की येऊ दिशेनि कुठल्या मी
|
कोणत्याही टिप्पण्या नाहीत:
टिप्पणी पोस्ट करा
काय नुसते वाचता प्रतिसाद द्या
हातची राखून द्या पण दाद द्या
आंधळ्यांची दिव्यदृष्टी व्हा तुम्ही
अन् मुक्यांना नेमके संवाद द्या
जीव कासावीस झाला आमुचा
मूळचे नाही तरी अनुवाद द्या
कालची आश्वासने गेली कुठे?
ते पुन्हा येतील त्यांना याद द्या
वेगळे काही कशाला ऐकवा?
त्याच त्या कविताच सालाबाद द्या
एवढा बहिरेपणा नाही बरा,
हाक कोणीही दिली तर साद द्या
गोरगरिबांना कशाला भाकरी?
गोरगरिबांना अता उन्माद द्या
व्हायचे सैतान हे डोके रिते,
त्यास काही छंद लावा नाद द्या
- नामानिराळा, मनोगत डॉट कॉम २००५०६१४
.