२०२१-०६-१९

गीतानुवाद-२१०: दिल जो ना कह सका

मूळ हिंदी गीतः साहिर, संगीतः रोशन, गायकः रफी, लता
चित्रपटः भीगी रात, सालः १९६५, प्रदीपकुमार, मीना कुमारी, अशोककुमार 

मराठी अनुवादः नरेंद्र गोळे २०१००११९

धृ

दिल जो ना कह सका
वोही राज़--दिल कहने की रात आई

गूज, जे न उमटले
ते मनाचे गूज आता, वदण्याची रात आली

 

नग़मा सा कोई जाग उठा बदन में
झंकार की सी थरथरी है तन में
हो, प्यार की इन्हीं धड़कती
धड़कती फ़िज़ाओं में रहने की रात आई

गाणे कोणतेसे जागले शरीरी
तार छेडिली जणू कुणी अंतरीची
हो, प्रेमाच्या या स्पंदत्या
स्पंदत्या बहारीतच, राहण्याची रात आली

 

तौबा ये किस ने अंजुमन सजा के
टुकड़े किये हैं गुंच--वफ़ा के
उछालो गुलों के टुकड़े
के रंगीं फ़िज़ाओं में रहने की रात आई

पाहा हे कुणी या मैफलीस सजवून
तुकडे केले ह्या प्रीतीच्या फुलांचे
उधळा आता हे तुकडे
की रंगीत बहारीतच राहण्याची रात आली

 

चलिये मुबारक ये जश्न दोस्ती का
दामन तो थामा आप ने किसी का
हो, हमें तो खुशी यही है
तुम्हें भी किसी को अपना कहने की रात आई

ठरो मैत्रीचा हा सोहळा शुभंकर
हात तू कुणाचा तरी, हाती घेतलास
मला तर खुशी असे ही
तुलाही कुणास आपला म्हणण्याची रात आली

 

सागर उठाओ दिल का किस को ग़म है
आज दिल की क़ीमत जाम से भी कम है
पियो चाहे खून--दिल हो
के पीते पिलाते ही रहने की रात आई

करा पेयपाने, मन मोडणे न दुःखद
आज सुरेहूनही मना कमी किंमत
प्या, जरी असो ते रक्त ईप्सिताचे
की पीत आणि पाजतच राहण्याची रात आली

 

अब तक दबी थी एक मौज--अरमाँ
लब तक जो आई बन गई है तूफ़ाँ
हो, बात प्यार की बहकती
बहकती निगाहों से कहने की रात आई

आजवरच्या सूप्त इच्छेचा प्रवाह
मुखावरती येता उमटले हे वादळ
हो, गोष्ट प्रेमाचीच ढळत्या,
ढळत्या कटाक्षांनी वदण्याची रात आली

ग़ुज़रे न ये शब खोल दूँ ये ज़ुल्फ़ें
तुमको छुपा लूँ मूँद के ये पलकें
हो, बेक़रार सी लरज़ती
लरज़ती सी छाँवों में रहने की रात आई

सरो ना ही रात, मोकलू हे केस
डोळे मिटू का मी साठवून चित्र
हो, अस्वस्थशा बुजर्‍या
बुजर्‍या सावलीतच, राहण्याची रात आली

 

https://www.youtube.com/watch?v=3EDPAe4P2EY रफी

https://www.youtube.com/watch?v=IFEwzBJlpb4 लता

२०२१-०६-१८

गीतानुवाद-२०९: बार बार तोहे क्या समझाये

मूळ हिंदी गीतः मजरूह, संगीतः रोशन, गायकः लता, रफी
चित्रपटः आरती, सालः १९६३, भूमिकाः मीना कुमारी, अशोक कुमार, प्रदीप कुमार 

मराठी अनुवादः नरेंद्र गोळे २००८०८१०




















https://www.youtube.com/watch?v=2Do7dknvqPc

गीतानुवाद-२०८: कभी तो मिलेगी, कहीं तो मिलेगी

मूळ हिंदी गीतः मजरूह, संगीतः रोशन, गायकः लता
चित्रपटः आरती, सालः १९६३, भूमिकाः मीना कुमारी, अशोक कुमार, प्रदीप कुमार 

मराठी अनुवादः नरेंद्र गोळे २००८०८१०

धृ

कभी तो मिलेगी, कहीं तो मिलेगी
बहारों की मंज़िल राही

कधी तरी मिळेलच, कुठे तरी मिळेलच
बहारीचे ईप्सित पांथा

लम्बी सही दर्द की राहें
दिल की लगन से काम ले
आँखों के इस तूफ़ाँ को पी जा
आहों के बादल थाम ले
दूर तो है पर, दूर नहीं है
नज़ारों की मंज़िल राही

लांबच असो दुःखाच्या वाटा
एकाग्रतेने चल पुढे
डोळ्यांतील हे वादळ पिऊन घे
ढग निश्वासांचे रोख तू
दूर असूनही दूर नसावे
दृश्यांचे ईप्सित पांथा

माना कि है गहरा अन्धेरा
गुम है डगर की चाँदनी
मैली न हो धुँधली पड़े न
देख नज़र की चाँदनी
डाले हुए है, रात की चादर
सितारों की मंज़िल राही

मानले  की दाट आहे अन्धेरा
रस्त्यावर नाही चांदणे
धूसर न हो, अस्पष्ट ना हो
दृष्टीतलेही चांदणे
बसले आहे ओढून, रात्रीची चादर
तार्‍यांचे ईप्सित पांथा


https://www.youtube.com/watch?v=hUwQ3CntUGI

२०२१-०६-१५

गीतानुवाद-२०७: सुनो सजना पपीहे ने कहा सबसे

मूळ हिंदी गीतः आनंद बक्षी, संगीतः लक्ष्मीकांत-प्यारेलाल, गायिकाः लता
चित्रपटः आये दिन बहार के, सालः १९६६
भूमिकाः धर्मेंद्र, आशा पारेख, बलराज सहानी, सुलोचना, राजेंद्र नाथ 

मराठी अनुवादः नरेंद्र गोळे २००९०३०७

 

धृ

सुनो सजना पपीहे ने
सुनो सजना पपीहे ने
कहा सबसे पुकार के
सम्भल जाओ चमन वालों
सम्भल जाओ चमन वालों के आये दिन बहार के

श्रव ए सजणा, समस्तांना,
श्रव ए सजणा, समस्तांना,
पहा पावशा पुकारतो
असा सावध उपवनांनो
असा सावध उपवनांनो बहार येई, वनांत रे

फूलों की डालियाँ भी यही गीत गा रही हैं
घड़ियाँ पिया मिलन की नज़दीक आ रही हैं
नज़दीक आ रही हैं
हवाओं ने जो छेड़े हैं
हवाओं ने जो छेड़े हैं फ़साने हैं वो प्यार के
सम्भल जाओ चमन वालों के आये दिन बहार के

गाती फुलांचे गुच्छही, गाणे बहारीचे हे
वेळही सजण भेटीची, येते समीप आहे
येते समीप आहे
झुळूकांनी उकललेले
झुळूकांनी उकललेले, कथानक हेच, प्रेमाचे
असा सावध उपवनांनो बहार येई, वनांत रे

देखो न ऐसे देखो मरज़ी है क्या तुम्हारी
बेचैन कर न देना तुमको क़सम हमारी
तुमको क़सम हमारी
हमीं दुशमन न बन जायें
हमीं दुशमन न बन जायें कहीं अपने क़रार के
सम्भल जाओ चमन वालों के आये दिन बहार के

पाहू नकोस ऐसे, मर्जी तुझी कशाची
बेचैन कर न ऐसा, शप्पथ तुला असे माझी
शप्पथ तुला असे माझी
न व्हावे आपणच शत्रू
न व्हावे आपणच शत्रू कधी अपुल्याच धीराचे
असा सावध उपवनांनो बहार येई, वनांत रे

बाग़ों में पड़ गये हैं सावन के मस्त झूले
ऐसा समाँ जो देखा राही भी राह भूले
राही भी राह भूले
के जी चाहा यहीं रख दें
के जी चाहा यहीं रख दें उमर सारी ग़ुज़ार के
सम्भल जाओ चमन वालों के आये दिन बहार के

बागांत झोपाळे हे, श्रावणी झुलू पहाती
पाहून दृश्य सारे, पथ वाटसरूही चुकती
पथ वाटसरूही चुकती
मला वाटे इथेच पुरे
मला वाटे इथेच पुरे खुशीत आयुष्य वेचावे
असा सावध उपवनांनो बहार येई, वनांत रे


https://www.youtube.com/watch?v=iCsa5eG9oo0

२०२१-०६-१३

नृपनीती

खोटी, खरी, मृदु, कठोर कधी असे ती
हत्या करे, म्हणत काहि कधी दयाळू
खर्चीकही, विपुल वित्तवती कधी ती
वेश्येपरी बहुरुपा नृपनीति रे ती ॥ - वसंततिलका 

मराठी अनुवादः नरेंद्र गोळे २०२१०६१३

मूळ संस्कृत श्लोकः

श्री. आनंद घारे यांच्या चर्यापुस्तक भिंतीवरून साभार! 

सत्याsनृता च परुषा प्रियवादिनी च
हिंस्रा दयालुरपि चार्थपरा वदान्या ।
नित्यव्यया प्रचुरनित्यधनागमा च
वाराङ्गनेव नृपनीतिर् अनेकरूपा ॥ - वसंततिलका 

नीतिशतक-४७, राजा भर्तृहरी, इसवीसनपूर्व-५५४ वर्षे

अर्थ: राजनीती (राजाचे धोरण) एकाद्या वेश्येप्रमाणे निरनिराळ्या रूपांमध्ये आणि चंचल असते. कधी तिच्यात खरेपणा असतो, तर कधी खोटेपणा (फसवणूक) असतो, कधी ती कठोर बोलते तर कधी गोड बोलते, कधी हिंसक तर कधी दयाळू असते, कधी तिला पैशाचा हव्यास असतो, तर कधी ती उदार होते, कधी कंजूस असते तर कधी खूप धन साठवत असते.

२०२१-०६-११

गीतानुवाद-२०६: ऐ मेरे दिल कहीं और चल

मूळ हिंदी गीतकारः शैलेंद्र, संगीतः शंकर-जयकिसन, गायकः तलत महमूद
चित्रपटः दाग, सालः १९५२, भूमिकाः दिलीपकुमार, निम्मी, उषाकिरण 

मराठी अनुवादः नरेंद्र गोळे २०११०६३०

 

धृ

ऐ मेरे दिल कहीं और चल
गम की दुनिया से दिल भर गया
ढुंढ ले अब कोई घर नया

ए मना तू कुठे दूर चल
दुःखी जीवनास जीव ऊबला
आसरा बघ आता तू नवा

चल जहाँ गम के मारे न हो
झुठी आशा के तारे न हो
झुठी आशा के तारे न हो
उन बहारों से क्या फायदा
जिस में दिल की कली जल गई
जख्म फिर से हरा हो गया

चल जिथे त्रासले कुणी नसो
खोट्या आशेचे तारे न हो
खोट्या आशेचे तारे न हो
त्या बहारीचा काय फायदा
मन-कळी जीत कोमेजली
घाव पुन्हा नवा जाहला

चार ऑसू कोई रो दिया
फेर के मुँह कोई चल दिया
फेर के मुँह कोई चल दिया
लुट रहा था किसी का जहाँ
देखती रह गयी ये जमीं
चुप रहा बेरहम आसमाँ

चार अश्रू कुणी ढाळले
तोंड फिरवून कुणी चालले
तोंड फिरवून कुणी चालले
जग कुणाचे हिरावत होते
पाहतच राहिली ही जमीन
निर्दयी नभहि चुप राहिले

 

 

http://www.youtube.com/watch?v=_aFqiq7yHI8