२०१५-०५-३१

गीतानुवाद-०४१: हर घड़ी बदल रही है रूप ज़िंदगी

मूळ हिंदी गीतकार: जावेद अख्तर, चित्रपट: कल हो न हो, साल: २००४
भूमिका: शाहरुख खान, सैफ अली खान, प्रिती झिंटा, जया भादुरी

मराठी अनुवादः नरेंद्र गोळे २००७०४०३

॥धृ॥
हर घड़ी बदल रही है रूप ज़िंदगी
 छाँव है कभी कभी है धूप ज़िंदगी
हर पल यहाँ जी भर जियो
 जो है समाँ कल हो न हो
हर क्षणी बदलते आहे रूप जिंदगी
सावली आहे कधी, आहे ऊन जिंदगी
हर क्षण इथे मनभर जगा
अशी वेळ ये, ना ये पुन्हा

॥१॥
चाहे जो तुम्हें पूरे दिल से
मिलता है वह मुश्किल से
ऐसा जो कोई कहीं है
बस वही सबसे हसीं है
उस हाथ को तुम थाम लो
वह मेहरबाँ कल हो न हो
तुम्हाला जो खरा चाहतो
कठीण आहे लाभणे तो
असा जो कुणी, आहे जिथे
सुस्वरूप तोच सर्वांत आहे
त्या व्यक्तीला संगत धरा
अनुकूल ती, ना हो पुन्हा

॥२॥
पलकों के ले के साये
पास कोई जो आये
लाख सम्भालो पागल दिल को
दिल धड़के ही जाये
पर सोच लो इस पल है जो
वो दास्ताँ कल हो न हो
पापण्यांची करून छाया
निकट येई कुणी जेव्हा
सांभाळले कितीही तरी ते
हृदय वेगे स्पंदू लागे
बघ ह्या क्षणी, जी घडत ती
ती कहाणी ना हो पुन्हा




२०१५-०५-२६

गीतानुवाद-०४०: तेरी दुनिया में दिल

मूळ हिंदी गीतकार: केदार शर्मा, संगीत: रोशन, गायक: मुकेश
चित्रपट: बावरे नैन, १९५०, भूमिका: राज कपूर, गीता बाली

मराठी अनुवाद: नरेंद्र गोळे २००६१२१८

धृ
तेरी दुनिया में दिल लगता नहीं
वापस बुला ले
मैं सजदे में गिरा हूँ
मुझको ऐ मालिक उठा ले
तुझ्या दुनियेत मन नाही रमत,
वापस बोलाव रे
मी चरणी तव पातलो,
मला ए देवा उचल

बहार आई थी किस्मत ने
मगर ये गुल खिलाया
जलाया आशियाँ सैय्याद ने
पर नोच डाले

सुगी आली, नशीबाने
परंतु, पीक हे आले
निवारा जाळला व्याधाने,
कापून पंख टाकले
भँवर का सर न चकराए
न दिल लहरों का डूबे
ये कश्ती आप कर दी मैने
तूफ़ां के हवाले
गरगरे शिर न भोवर्‍याचे,
लहरींचे अंतरही न बुडे
ही होडी माझी मीच केली,
हवाले वादळाच्या ह्या

२०१५-०५-२४

गीतानुवाद-०३९: ऐ दिल मुझे बता दे

मूळ हिंदी गीतकार: राजेंद्र कृष्ण, संगीत: मदनमोहन, गायिका: गीता दत्त
चित्रपट: भाई भाई, साल:१९५६, भूमिका: अशोककुमार, किशोरकुमार, निम्मी, श्यामा

मराठी अनुवादः नरेंद्र गोळे २००९०१२२

धृ
ऐ दिल मुझे बता दे, तू किस पे आ गया है,
वो कौन है जो आ कर, ख्वाबों में छा गया है
मज सांग ए मना तू, मर्जी कुणावर आहे,
तो कोण असे जो येऊन, स्वप्नी विराजताहे
मस्तीभरा तराना, क्यों रात गा रही है,
आखों मैं नींद आ कर क्यों दूर जा रही है
दिल में कोई सितमगर अरमां जगा गया है, वो कौन है जो आ कर, ख्वाबों में छा गया है

मस्तीभरे हे गाणे का रात गातसे ही,
का झोप दूर जाते डोळ्यांत येऊनीही
अवखळ करून गेला, आशा उजागर आहे
तो कोण असे जो येऊन, स्वप्नी विराजताहे
बेताब हो रहा है, ये दिल मचल मचल के,
शायद ये रात बीते करवट बदल बदल के
ऐ दिल जरा संभल जा, शायद वो आ गया है,
वो कौन है जो आ कर, ख्वाबों में छा गया है
बेकाबू होत आहे, मन हे उचंबळून,
बहुतेक रात जाईल, कुशीवर वळू वळून
सावर जरा मना तू, बहुधा आलेला आहे,
तो कोण असे जो येऊन, स्वप्नी विराजताहे

भीगी हुई हवाए, मौसम भी है गुलाबी,
क्या चाँद क्या सितारे, हर चीज है शराबी
धीरे से एक नगमा कोई सुना गया है,
वो कौन है जो आ कर, ख्वाबों में छा गया है
सारी हवाच सर्द, ऋतू रंगला गुलाबी,
तो चंद्र, चांदणे ते, मयसृष्टी धुंद सारी
ऐकवून कुणी गेला, गाणे हळूच आहे,
तो कोण असे जो येऊन, स्वप्नी विराजताहे

  

२०१५-०५-१९

गीतानुवाद-०३८: दिल का भँवर करे पुकार

मूळ हिंदी गीतः हसरत जयपुरी, संगीतः सचिनदेव बर्मन, गायकः मोहंमद रफी
चित्रपटः तेरे घर के सामने, सालः १९६३, भूमिकाः देव आनंद, नूतन

मराठी अनुवादः नरेंद्र गोळे २००४१११५


धृ
दिल का भँवर करे पुकार
प्यार का राग सुनो, प्यार का राग सुनो
प्यार का राग सुनो रे
मन चा मयुर करे पुकार
प्रेम आलाप श्रवा, प्रेम आलाप श्रवा
प्रेम आलाप श्रवा रे

फुल तुम गुलाब का
क्या जवाब आपका
जो अदा है वो बहार है
आज दिल की बेकली
गयी जुबान पर
बात ये है तुम से प्यार है
दिल तुम्ही को दिया रे
फुल तू गुलाबाचे
काय तुलना तुज असे
जी लकब तुझी बहारीची
अंतरीचे गूज ते
ओठांवरती आलेले
गोष्ट, तुजवरी प्रेम असे
हृदय तुज मी दिले गं

चाहे तुम मिटाना
पर ना तुम गिराना
आँसु की तरह निगाह से
प्यार की उँचाई
इष्क की गहराई
पुँछ लो हमारी आह से
आसमाँ छु लिया रे
वाटल्यास नष्ट कर
पण तू दवड मला
अश्रुंच्या परीच ओघळून
उंची प्रेमभावाची
खोली अनुरागाची
पूस निश्वासास माझ्या गं
आकाशा हात पोचे

इस हसीन तार पे
हम ना बैठे हार के
साया बन के साथ हम चले
आज मेरे संग तू
गुँजे दिल की आरजू
तुझ से मेरी आँख जब मिले
जाने क्या कर दिया रे
या समयी बहारीच्या
हतोत्साह आम्ही नसू
सावली बनून चाललो
आज माझे संग तू
मनीषा लागे मोहरू
तुझसी नजरभेट होत गं
काय हे केले तू गं



२०१५-०५-१८

गीतानुवाद-०३७: ये कौन चित्रकार है



मूळ हिंदी गीतकार: भरत व्यास, संगीत: सतीश भाटिया, गायक: मुकेश
चित्रपट: बुंद जो बन गई मोती, १९६७, भूमिका: जितेंद्र, मुमताझ

मराठी अनुवादः २००६१२१६

धृ
ये कौन चित्रकार है ये कौन चित्रकार

हा कोण चित्रकार आहे हा कोण चित्रकार आहे
हरी भरी वसुंधरा पर नीला नीला ये गगन
के जिसपे बादलों की पालकी उड़ा रहा पवन
दिशाएँ देखो रंग भरी,
दिशाएँ देखो रंग भरी चमक रहीं उमंग भरी
ये किसने फूल फूल पे
ये किसने फूल फूल पे किया सिंगार है
हिरव्या कंच धरतीवरती, निळे निळे हे गगन
ज्याचेवरती पालखी ढगांची, उडवितसे हा पवन
दिशा पाहा ह्या रंगल्या
दिशा पाहा ह्या रंगल्या, उमेदीने झळाळल्या
ह्या कोणी फुलांफुलांवरती
ह्या कोणी फुलांफुलांवरती, चढविला हा साज

तपस्वियों सी हैं अटल ये पर्वतों की चोटियाँ
ये बर्फ़ कि घुमेरदार घेरदार घाटियाँ
ध्वजा से ये खड़े हुए,
ध्वजा से ये खड़े हुए, हैं वृक्ष देवदार के
गलीचे ये गुलाब के, बगीचे ये बहार के
ये किस कवि की कल्पना
ये किस कवि की कल्पना का चमत्कार है
शिखरे ही पर्वतांची तपस्व्यांपरी उभी अचल,
वळणदार, वाकदार हिमगिरीचे घाट
ध्वजापरी उभे पाहा, 
ध्वजापरी उभे पाहा, हे वृक्ष देवदारचे
हे गालिचे गुलाबाचे, हे ताटवे बहारीचे
कुठल्या कवीच्या कल्पनेचा
कुठल्या कवीच्या कल्पनेचा, चमत्कार हा

कुदरत की इस पवित्रता को तुम निहार लो
इनके गुणों को अपने मन में तुम उतार लो
चमका लो आज लालिमा,
चमका लो आज लालिमा अपने ललाट की
कण कण से झाँकती तुम्हे, छबी विराट की
अपनी तो आँख एक है
अपनी तो आँख एक है
उसकी हज़ार है
निसर्गाच्या पवित्रतेस अवलोक तू जरा
त्याच्या गुणांना अंतरात थार दे जरा
लालिमा उजळून घे, 
लालिमा उजळून घे, आपल्या ललाटीचा
कणाकणानी बघतसे,  तुज विश्व  हे विराट
आपणास दृष्टी एकची
आपणास दृष्टी एकची, त्याला हजार आहेत