मूळ हिंदी गीतः हसरत जयपुरी, संगीतः दत्ताराम वाडकर,
गायीकाः लता
चित्रपटः कैदी नं.९११, सालः १९५९, भूमिकाः जागीरदार,
मेहमूद, नंदा, शेख मुख्तार, डेझी इराणी
मराठी अनुवादः नरेंद्र गोळे २०१३१०२२
प्रस्ताव |
और
गाओ ना दिदी |
आणखी म्हण ना ताई |
धृ |
मीठी
मीठी बातों से बचना जरा |
गोड गोड गप्पांपासून सावध रहा |
१ |
खूब
तेज है इल्म जिसे मेहनत
से दिन रात पढुंगा |
ज्याला ज्ञान ते खूप असे कष्टाने दिन रात शिकेन |
२ |
खेल
कूद में खोना नहीं हिंदुस्तान
की शान बनुंगा |
खेळाखेळातच हरवू नको मी भारताची
शान ठरेन |
३ |
झूम
झूम तुफाँ के नजर तुफानों
से नहीं डरुंगा |
भिरभिर येत्या वादळी जर घाबरेन ना वादळा मी |
कोणत्याही टिप्पण्या नाहीत:
टिप्पणी पोस्ट करा
काय नुसते वाचता प्रतिसाद द्या
हातची राखून द्या पण दाद द्या
आंधळ्यांची दिव्यदृष्टी व्हा तुम्ही
अन् मुक्यांना नेमके संवाद द्या
जीव कासावीस झाला आमुचा
मूळचे नाही तरी अनुवाद द्या
कालची आश्वासने गेली कुठे?
ते पुन्हा येतील त्यांना याद द्या
वेगळे काही कशाला ऐकवा?
त्याच त्या कविताच सालाबाद द्या
एवढा बहिरेपणा नाही बरा,
हाक कोणीही दिली तर साद द्या
गोरगरिबांना कशाला भाकरी?
गोरगरिबांना अता उन्माद द्या
व्हायचे सैतान हे डोके रिते,
त्यास काही छंद लावा नाद द्या
- नामानिराळा, मनोगत डॉट कॉम २००५०६१४
.