मूळ
गीतकारः कैफी आज़मी, गायिकाः लता
चित्रपटः
हकिकत, सालः १९६४, भूमिकाः बलराज सहानी, धर्मेंद्र
मराठी अनुवादः नरेंद्र गोळे २००४०१०१
॥
धृ
॥
|
जरासी आहट होती है, तो दिल सोचता है
कहीं ये वो तो नहीं, कहीं ये वो तो नहीं
|
जराशी
चाहुल येताही, मनी काहूर दाटे
काय
हा तो तर नव्हे, काय हा तो तर नव्हे
|
॥
१
॥
|
छुप के सीने में कोई, जैसे सदा देता है
शाम से पहले दिया, दिल का जला देता है
है उसी की ये सदा, है उसी की ये अदा
कहीं ये वो तो नहीं, कहीं ये वो तो नहीं
|
जणू
लपून अंतरी, आवाज कुणी देत आहे
सांजदिव्या
आधीच, तो हृदयदीप चेतवितो
चाहूल त्याचीच आहे, लकबही त्याचीच आहे
काय
हा तो तर नव्हे, काय हा तो तर नव्हे
|
॥
२
॥
|
शक्ल फिरती है, निगाहों मे वो ही प्यारी सी
मेरी नसनस में, मचलने लगी चिंगारी सी
छू गई जिस्म मेरा, किस के दामन की हवा
कहीं ये वो तो नहीं, कहीं ये वो तो नहीं
|
चेहरा
मोहक असा, नयनी सदा तो राहे
रोमरोमी
जणू, स्फूर्ती उसळी घेत आहे
स्पर्शुनी
गेली मला, झुळूक कोणत्या तनुची
काय
हा तो तर नव्हे, काय हा तो तर नव्हे
|
.
कोणत्याही टिप्पण्या नाहीत:
टिप्पणी पोस्ट करा
काय नुसते वाचता प्रतिसाद द्या
हातची राखून द्या पण दाद द्या
आंधळ्यांची दिव्यदृष्टी व्हा तुम्ही
अन् मुक्यांना नेमके संवाद द्या
जीव कासावीस झाला आमुचा
मूळचे नाही तरी अनुवाद द्या
कालची आश्वासने गेली कुठे?
ते पुन्हा येतील त्यांना याद द्या
वेगळे काही कशाला ऐकवा?
त्याच त्या कविताच सालाबाद द्या
एवढा बहिरेपणा नाही बरा,
हाक कोणीही दिली तर साद द्या
गोरगरिबांना कशाला भाकरी?
गोरगरिबांना अता उन्माद द्या
व्हायचे सैतान हे डोके रिते,
त्यास काही छंद लावा नाद द्या
- नामानिराळा, मनोगत डॉट कॉम २००५०६१४
.