२०१५-०६-११

गीतानुवाद-०४५: वो जब याद आए



मूळ हिंदी गीतकार: फरुक कैसर, संगीत: लक्ष्मीकांत प्यारेलाल, गायक: लता, रफी
चित्रपट: पारसमणी, साल: १९६३, भूमिका: महिपाल, गितांजली

मराठी अनुवाद: नरेंद्र गोळे २००४०६०४

धृ
रफी
वो जब याद आए, बहोत याद आए
गम जिंदगी के, अंधेरे मे हमने
चिराग मुहब्बत, जलाए बुझाए
वो जब याद आए, बहोत याद आए
रफी
ते जसे याद आले, परत याद आले
दु:खी जीवनाच्या, अंधारामध्ये मी
दिवे प्रेमभावाचे, उजळले मालवले
ते जसे याद आले, परत याद आले

रफी
आहटे जाग उठी, रास्ते हँस दिये
थामकर दिल उठे, हम किसी के लिये
कई बार ऐसा भी, धोखा हुआ है
चले रहे वो, नजरे झुकाए
रफी
साद जागे झाले, मार्ग हसू लागले
प्राण घेऊन मुठीत, कुणास्तव पाहिले
कितीदा तरी धोका झाला असाही
मान खाली करून, ती येती झाली

लता
दिल सुलगने लगा, अश्क बहने लगे
जाने क्या क्या हमे, लोग कहने लगे
मगर रोते रोते हँसी गई है
खयालों में आके वो जब मुस्कुराए
लता
काळिज कुढू लागले, अश्रू गळू लागले
लोक काही बाही, आम्हा म्हणू लागले
तरीही रडता रडता, बघ हसू उमटले हे
जेंव्हा विचारात त्याचे, स्मित ते प्रकटले

रफी
वो जुदा क्या हुए, जिंदगी खो गई
लता
शम्मा जलती रही, रोशनी खो गई
रफी
बहुत कोशिशे की, मगर दिल बहला
कई साज छेडे, कई गीत गाए
रफी
दूर होताची ती, जैसे प्राण हरपले
लता
वात पेटत होती, दीप्ती ना राहिली
रफी
यत्न केले अनेक, मन मुळी मानले
साज किती लावले, गाणी किती गाईली



२०१५-०६-१०

गीतानुवाद-०४४: निगाहें मिलाने को

मूळ हिंदी गीतकार: साहिर लुधियानवी, संगीत: रोशन, गायीका: आशा
चित्रपट: दिल ही तो है, साल: १९६३, भूमिका: राज कपूर, नूतन

मराठी अनुवाद: नरेंद्र गोळे २००७०७०४


प्र
स्ता
राज़ की बात है
मेहफ़िल में, कहें या न कहें
बस गया है कोई, इस दिल में
कहें या न कहें
गुपित हे अंतरीचे,
मैफिलीत सांगू की नको
अंतरी वसतो कुणी ह्या,
मी उघड सांगू की नको

धृ
निगाहें मिलाने को जी चाहता है
दिल-ओ-जां लुटाने को जी चाहता है
कटाक्षा कटाक्षांनी मन भेटू पाहे
प्राण अन् शरीरा ते ओवाळू पाहे


वो तोहमत जिसे इश्क़ कहती है दुनिया
वो तोहमत उठाने को जी चाहता है
तो आळ ज्या प्रेम म्हणते ही दुनिया
तो आळ घेण्यास मन चाहते हे


किसी के मनाने में लज़्ज़त वो पायी
कि फिर रूठ जाने को जी चाहता है
मजा जी, कुणाच्या मनधरणीत होती
रुसून, ती पुन्हा चाहे घेण्यास, मन हे


वो जलवा जो ओझल भी है सामने भी
वो जलवा चुराने को जी चाहता है
जो डौल अस्पष्ट, कधी स्पष्ट होई
तो आपलासा, मन करू पाहते हे


जिस घड़ी मेरी निगाहों को तेरी दीद हुई
वो घड़ी मेरे लिये ऐश की तमहीद हुई
जब कभी मैंने तेरा चाँद सा चेहरा देखा
ईद हो या कि न हो मेरे लिये ईद हुई
ज्या क्षणी दृष्टीस, तुझी मूर्ती आली
सीमा तत्क्षणी मम सुखाची झाली
कधीही तुझा चंद्रसा चेहरा पाहता
असो ईद, नसताही मज ईद झाली

मुलाक़ात का कोई पैग़ाम दीजिये की
छुप छुपके आने को जी चाहता है
और आके न जाने को जी चाहता है
और आके न जाने को जी चाहता है
संकेत कसलासा, दे मिलनाचा की
लपून छपून येण्यास मन चाहते हे
येऊन न जाण्यास मन चाहते हे
येऊन न जाण्यास मन चाहते हे



२०१५-०६-०९

गीतानुवाद-०४३: दुआ कर

मूळ हिंदी गीतः राजेंद्र कृष्ण, संगीतः सी रामचंद्र, गायकः लता
चित्रपटः अनारकली, सालः १९५३, भूमिकाः बीना राय, प्रदीप कुमार

मराठी अनुवादः नरेंद्र गोळे २००४०७०४


धृ
दुआ कर,
वफाओं का मजबूर, दामन बिछाकर
दुआ कर गमे दिल, खुदा से दुआ कर
प्रार्थना कर,
असहाय्य प्रीतीलाची, ठेऊन साक्षी
मना प्रार्थना कर, तू सर्वेश्वराची

जो बिजली चमकती है, उनके महलपर
वो कर ले तसल्ली, मेरा घर जलाकर
सलामत रहे तू, मेरी जान जाए
मुझे इस बहाने से, ही मौत आए
करुन्गी मै क्या, चन्द सासे बचाकर
जी कडाडे तडित, त्याचे महालावरी ती
सुखावो करून भस्म, माझे घरासी
सुखरूप रहा तू, जीव माझा जावो
मला ह्या निमित्तानेची, मरण येवो
मला काय जरूर, काही श्वास वाचवण्याची

मै क्या दू तुझे, मेरा सब लुट चुका है
दुआ के सिवा, मेरे पास और क्या है
गरीबों का एक, आसरा--खुदा है
मगर मेरी तुझसे, यही इल्तजा है
दिल तोडना, दिल की दुनिया बसाकर
देऊ काय तुला, मी सर्वस्व गमावले
प्रार्थनेशिवाय शक्य, मला काय आहे ?
गरीबांचा तो, एकची वाली आहे
तरी माझी तुजला, अर्जी एक आहे
मन मोडू नको, भेट घडवून मनाची



२०१५-०६-०२

गीतानुवाद-०४२: एक शहनशाह ने

मूळ हिंदी गीतः शकील, संगीत नौशाद, गायकः रफी, लता
चित्रपटः लीडर, सालः १९६४, भूमिकाः दिलीपकुमार, वैजयंतीमाला, जयंत

मराठी अनुवादः नरेंद्र गोळे २००८०७२२

धृ
एक शहनशाह ने बनवा के हसीं ताजमहल
सारी दुनिया को मुहब्बत की निशानी दी है
इसके साये मे सदा प्यार के चर्चे होंगे
खत्म जो हो ना सकेगी वो कहानी दी है
एका सम्राटाने सुंदरसा घडून ताजमहल
सार्‍या दुनियेला प्रेमाची दिली खूण आहे
याच्या छायेत सदा प्रेमाची चर्चा होईल
जी न संपेल कधीही ती कहाणी दिली आहे

ताज वो शम्मा है उल्फ़त के सनम खाने की
जिसके परवानो मे मुफ़लिस भी ज़रदार भी है
संग--मरमर मे समाए हुए ख्वाबों की क़सम
मरहले प्यार के आसान भी दुश्वार भी हैं
दिल को एक जोश इरादों को जवानी दी है
ताज ती ज्योत आहे प्रेम-मंदिरामधली
जिच्या पतंगांत राजे आहेत, रंकही आहेत
संगमरवराच्या अंतरातील स्वप्नांची शपथ
प्रेमाच्या पायर्‍या सोप्याही, अवघडही आहेत
यौवन इच्छांना, मनालाही उभारी  दिली आहे

ताज इक ज़िन्दा तसव्वुर है किसी शायर का
इसक अफ़साना हकीकत के सिवा कुछ भी नही
इसके आगोश मे आकर ये गुमां होता है
ज़िन्दगी जैसे मुहब्बत के सिवा कुछ भी नही
ताज ने प्यार की मौजों को रवानी दी है
ताज आहे जीती आठवण कुण्या कवीची ही
ज्याची कहाणी ही इतिहासाविना काहीच नाही
ज्याच्या परिघात आशंका मनी ही येते
जणू जीवन हे प्रेमाच्या शिवाय काहीच नाही
ताजने प्रेमाच्या धारेस प्रवाही केले आहे

ये हसीं रात ये महकी हुई पुरनूर फ़ज़ा
हो इजाज़त तो ये दिल इश्क़ का इज़हार करे
इश्क़ इन्सान को इन्सान बना देता है
किसकी हिम्मत है मुहब्बत से जो इनकार करे
आज तकदीर ने ये रात सुहानी दी है
ही रम्य रात, ही सुगंधितशी बहारही पुरती
तू जर म्हणशील तर, मी  प्रीतीचा उच्चार करे
प्रेम माणसाला माणूस घडवून देते
कुणाची हिंमत आहे प्रेमाला नकार देईल तो
आज नशीबाने ही रात्र मोहमय दिली आहे