मूळ हिंदी गीतः मजरूह, संगीतः लक्ष्मीकांत-प्यारेलाल, गायक: रफी
चित्रपटः दोस्ती, भूमिकाःसुशीलकुमार, सुधीरकुमार, संजयखान
मराठी अनुवादः नरेंद्र गोळे २००५१२०५
॥
धृ
॥
|
राही मनवा दुख की चिंता क्यूँ
सताती है
दुख तो अपना साथी है
सुख है इक छाँव ढलती, आती है जाती है
दुख तो अपना साथी है
|
चित्ती पथिका दुःखभय तुला का सतावते रे दुःखची अपुला मित्र असे
सुख घटत्या सावलीसे, येते आणि जाते
दुःखची अपुला मित्र असे
|
॥
१
॥
|
दूर है मंझिल, दूर सही
प्यार हमारा क्या कम है
पग में काँटे लाख सही
पर ये सहारा क्या कम है
हमराह तेरे कोई अपना तो है |
दूर असे घर दूर असो
प्रेम कमी ना हे अपुले
पायी काटे लाख रुतो
तरी हा सहारा खास पुरे
संगतीला तुझ्या कुणी आपला आहे |
॥
२
॥
|
दुख हो कोई तब जलते है
पथ के दीप निगाहों में
इतनी बडी इस दुनिया की
लंबी अकेली राहों में
हमराह तेरे कोई अपना तो है |
सलती दिवे नजरेमध्ये
वाटेतले, दुःखी असता
भव्य अशा विश्वामधल्या
लांबलचक सुन्या पथी ह्या
संगतीला तुझ्या कुणी आपला आहे |
कोणत्याही टिप्पण्या नाहीत:
टिप्पणी पोस्ट करा
काय नुसते वाचता प्रतिसाद द्या
हातची राखून द्या पण दाद द्या
आंधळ्यांची दिव्यदृष्टी व्हा तुम्ही
अन् मुक्यांना नेमके संवाद द्या
जीव कासावीस झाला आमुचा
मूळचे नाही तरी अनुवाद द्या
कालची आश्वासने गेली कुठे?
ते पुन्हा येतील त्यांना याद द्या
वेगळे काही कशाला ऐकवा?
त्याच त्या कविताच सालाबाद द्या
एवढा बहिरेपणा नाही बरा,
हाक कोणीही दिली तर साद द्या
गोरगरिबांना कशाला भाकरी?
गोरगरिबांना अता उन्माद द्या
व्हायचे सैतान हे डोके रिते,
त्यास काही छंद लावा नाद द्या
- नामानिराळा, मनोगत डॉट कॉम २००५०६१४
.