२०२१-०९-२३

गीतानुवाद-१२७: टिचर

श्री. संतोष कुलकर्णी गुरूजी, पंढरपूर यांचे विनंतीवरून अनुवादिलेली सुंदर कविता! 

TEACHER  - P. Sheshadri

http://horseshoenail-samiksha.blogspot.com/2011/12/teacher-psheshadri.html

शिक्षकाचे पारितोषिक - मराठी अनुवादः नरेंद्र गोळे २०२१०९२३

 

In the halls of learning, I have toiled these years
And hourly sought to draw the youthful mind
To love of knowledge urging it to find
The highest joy in books; No haunting
fears of fruitless work have chilled my soul

ज्ञानानंद तसाच गंध सगळा, ग्रंथांतला साजरा
विद्यार्थ्यांस मिळो म्हणून झटलो, आकर्षिले त्यांजला
वेळोवेळि किती प्रयास गुरुकुळी, मी योजिले तत्त्वता
ते देतील फळे अशी कधि न मी, आशा करे कष्टता

and sneers have not become my endeavours
No kind of wavering faith, I trust will ever blind
My eyes to bliss in this task appears
But then what guerdon
do i seek for all this work?

नाही मी उपहास येउ दिधला, यत्नी कधी प्रत्यही
कल्याणी न कधी उदास गमलो, श्रद्धा सुटोनी मुळी
यासाठी तरिही करावि कुठल्या, लाभाचि मी कामना
जी होईल यशस्वि खास अशि मी, की बाळगावी स्पृहा?

If once some pupil toiling hard
Will find the rapture of Master's world,
And pausing gratefully my name recall
Tracing his joy, in part , to what he heard
And learnt from me - it'll be rich reward!!

एखादाहि कधी खरा परिश्रमी, विद्यार्थि आनंदला
ज्ञानानंद तया कृतज्ञ करता, तो आठवू लागला
तो अध्यापनि माग शोधत जरी, माझ्याप्रती पोचला
ते मी मानिन पारितोषिक मला, मोठेच अध्यापिता

कोणत्याही टिप्पण्‍या नाहीत:

टिप्पणी पोस्ट करा

काय नुसते वाचता प्रतिसाद द्या
हातची राखून द्या पण दाद द्या
आंधळ्यांची दिव्यदृष्टी व्हा तुम्ही
अन् मुक्यांना नेमके संवाद द्या

जीव कासावीस झाला आमुचा
मूळचे नाही तरी अनुवाद द्या
कालची आश्वासने गेली कुठे?
ते पुन्हा येतील त्यांना याद द्या

वेगळे काही कशाला ऐकवा?
त्याच त्या कविताच सालाबाद द्या
एवढा बहिरेपणा नाही बरा,
हाक कोणीही दिली तर साद द्या

गोरगरिबांना कशाला भाकरी?
गोरगरिबांना अता उन्माद द्या
व्हायचे सैतान हे डोके रिते,
त्यास काही छंद लावा नाद द्या

- नामानिराळा, मनोगत डॉट कॉम २००५०६१४
.