२०१३-१२-२६

गीतानुवाद-०२५: है बहार-ए-बाग-ए-दुनिया चंद रोज

मूळ हिंदी गीतः राजिंदर क्रिशन, संगीतः रवी, गायकः महंमद रफी
चित्रपटः बम्बई का चोर, सालः १९६२, भूमिकाः किशोरकुमार

मराठी अनुवादः नरेंद्र गोळे २००७०१२३





है बहार-ए-बाग-ए-दुनिया चंद रोज
दुनियेतल्या उपवनी बहर हा चार दिन

॥धृ॥
है बहार-ए-बाग-ए-दुनिया चंद रोज
देख लो इसका तमाशा चंद रोज
दुनियेतल्या उपवनी बहर हा चार दिन
पाहून घ्या ह्याची करामत चार दिन

॥१॥
लाख दारा और सिकंदर हो गये
आज बोलो वो कहाँ सब खो गये
आयी हिचकी मौत की और सो गये
हर किसी का है बसेरा चंद रोज
लाख दारा अन् सिकंदर प्रकटले
आज सांगा, सर्व ते गेले कुठे
उचकी आली मृत्यूची अन् संपले
हरेकाचा हा निवारा चार दिन

॥२॥
कल तलक रंगीं बहारे थी यहाँ
आज कब रोके यहाँ देखे निशाँ
रंग बदले हर घडी ये आसमाँ
ऐसी गम जो कुछ भी देखा चंद रोज
कालवर रंगीत बहार होती इथे
आज कुठवर रडत पाहू त्या खुणा
रंग हे आकाश बदले हर घडी
दु:ख ऐसे, पाहता दो चार दिन

क्या मिलेगा दिल किसी को तोड के
ले दुआ टुटे दिलों को जोड के
जा मगर कुछ याद अपनी छोड के
हो तेरा दुनिया में चर्चा चंद रोज
लाभ  कुठला मोडुनी मन कुणाचे
तुटल्या जिवांना जोड तू,  अन् घे दुवा
जा! परंतु सोड काही याद आपली
होवो तुझी दुनियेत चर्चा चार दिन




२०१३-०७-०९

गीतानुवाद-०२४: राह बनी खुद मंझील



मूल हिंदी गीत: कैफी आझमी, संगीत: हेमंतकुमार, गायक: हेमंतकुमार
चित्रपट: कोहरा, साल: १९६४, भूमिका: वहिदा रहमान, विश्वजीत, ललिता पवार

मराठी अनुवाद: नरेंद्र गोळे २००४०५१६

धृ
राह बनी खुद मंझिल,
पीछे रह गयी मुष्किल,
हाथ जो आए तुम
वाटच झाली इप्सित,
मागे पडले किल्मिष
साथ मिळालीस तू



देखो, फुल बनके,
सारी धरती, खिल पडी
गुजरे, आरजू के,
रास्तो से, दिस घडी
जिसने चुराए तुम
पाहा, पुष्प बनुनी,
सारी धरती, बहरली
गेले, दिस सारे,
अनुरक्तीच्या, पथी
त्यात हरवलीस तू



झरना, कह रहा है,
मेरे दिल की, दासताँ
मेरी, प्यास लेकर,
छा रही हैं, मस्तियाँ
जिनमें नहाए तुम
निर्झर, वदत आहे,
माझे मनची ही कथा
माझी, ओढ घेऊन,
विखुरलेली, ही मजा
त्यात नहालीस तू



पंछी, उड गये सब,
गाके नगमा, यार का
लेकिन, दिल ने ऐसा,
जाल फेका, प्यार का
उडने पाए तुम
पक्षी, सर्व उड्ले,
दिलवराचे गीत, गात
मात्र, मत्प्रितीने,
फेकला असा, प्रेमपाश
उडुही शकलीस तू





२०१३-०७-०८

गीतानुवाद-०२३: ये मेरा दीवानापन है

मूळ हिंदी गीतकार: शहरयार, संगीत: शंकर जयकिसन, गायक: मुकेश,
चित्रपट: यहुदी, वर्ष: १९५८, भूमिका: सोहराब मोदी, दिलीपकुमार, मीनाकुमारी

मराठी अनुवाद: नरेंद्र गोळे २००४०५१०


ये मेरा दीवानापन है
हेच माझे वेड आहे



प्र
स्ता
दिल से तुझ को बेदिली है,
मुझ को है दिल का गुरूर
तू ये माने के माने,
लोग मानेंगे जुरूर
हृदयशून्य हृदयाप्रती तू,
मम गर्व सहृदयता असे
मान तू किंवा मानूस,
लोक हे करतील कबूल



धृ
ये मेरा दीवानापन है,
या मोहोब्बत का सुरूर
तू पहचाने, तो है ये
तेरी नजरों का कुसूर
हेच माझे वेड आहे,
वा प्रीती सौभाग्य हे
जाणसी ना तू जरी हे,
तर चुके तव दृष्टिकोन



दिल को तेरी ही तमन्ना,
दिल को है तुझ से ही प्यार
चाहे तू आए आए,
हम करेंगे इंतजार
हृदयी तुझीच आस आहे,
प्रेम तव हृदयाप्रती
तू जरी येशी, येशी,
मी तुझी प्रतीक्षा करेन



ऐसे विराने मे एक दिन,
घुट के मर जाएंगे हम
जितना जी चाहे पुकारो,
फिर नही आएंगे हम
ह्या अशा एकांतवासी,
गुदमरून संपेन मी
हाका जरी केला कितीही,
पुन्हा येईन मी



२०१३-०७-०६

गीतानुवाद-०२२: यूँ हसरतों के दाग

गीतकार: राजेंद्र कृष्ण, संगीत: मदनमोहन गायीका: लता
चित्रपट: अदालत, साल: १९५८, भूमिका: नर्गिस

मराठी अनुवाद: नरेंद्र गोळे २००५०१०४


यूँ हसरतों के दाग
जरी अतृप्तीचे शल्य



धृ
यूँ हसरतों के दाग,
मोहब्बत में धो लिये,
मोहब्बत में धो लिये
खुद दिल से दिल की बात कहीं
और रो लिये
जरी अतृप्तीचे शल्य
मी, प्रीतीत भुलवले,
मी, प्रीतीत भुलवले
स्वत: मी, कथून गूज,
रडुनी घेतले



घर से चले थे हम तो,
खुशी की तलाश में,
खुशी की तलाश में
गम राह में खडे थे
वही साथ हो लिये
घर सोडुनी निघाले,
फिरुन सौख्य शोधण्या,
फिरुन सौख्य शोधण्या
होते पथी जे दु:
तेच, साथ जाहले



यूँ मुरझा चुका है फिर भी,
ये दिल फूल ही तो है,
ये दिल फूल ही तो है
अब आप की खुशी,
इसे काटों में तोलिये
कोमेजले जरी हे हृदय,
फूल ची गमे,
फूल ची गमे
मर्जी तुझी, तू
त्यास काट्यांत जोडले



यूँ होटों को सी चुके तो,
जमाने ने ये कहा,
जमाने ने ये कहा
ये चुप सी क्यों लगी है,
अजी कुछ तो बोलिये
शिवले मी जरी ओठ
तर, जग हे बोलले,
तर जग हे बोलले
अशी चुप्प का तू, बोल,
बोललेच पाहिजेस