मूळ
हिंदी गीतः बहादुरशहा
जफर, संगीतः एस.एन. त्रिपाठी, गायकः महम्मद रफी
चित्रपटः
लाल किला, सालः १९६०, भूमिकाः जयराज, निरुपमा
मराठी
अनुवादः नरेंद्र गोळे २०२३०९१८
धृ
|
न किसी की आँख
का नूर हूं
न किसी के दिल का करार हूं
जो किसी के काम न आ सके
मै वो एक मुश्ते-गुबार हूं
|
न
कुणाच्या नेत्रिची दीप्ति मी
न
कुणाच्या मनचा सुधीर मी
जो
कुणाच्या कामी न येतसे
मुठभरशा
धुळीचा धुराळ मी
|
१
|
न तो मै किसी का
हबीब हूं
न तो मै किसी का रकीब हूं
जो बिगड गया वो नसीब हूं
जो उजड गया वो दयार हूं
|
न मी
कुणाचाही मित्र आहे
न स्पर्धक कुणाचाही मी आहे
मी बिघडले नशीब आहे
उजाड अन् मी निवासही
|
२
|
मेरा रंग रूप बिगड
गया
मेरा यार मुझसे बिछड गया
जो चमन खिजॉ से उजड गया
मै उसी की फस्ले बहार हूं
|
माझा
रूपरंग उजाडला
माझा
मित्र संग न राहिला
जे
फूल अकाली कोमेजले
त्याच्या
मी बहारीची सुगी
|
३
|
पा-ए-फातहा कोई आये
क्यो
कोई चार फूल चढाये क्यो
कोई आ के शम्मा जलाये क्यू
(जफर अश्क कोई बहाये क्यु)
मै तो बेकसी का मजार हूं
|
मृतास
शांती प्रार्थिल का
फुले
चार त्यास वाहील का
वा
येऊन दीप लावील का
(जफर
अश्रु उगा ढाळील का)
एक
असहाय्यतेची समाधी मी
|
४
|
मै नही हूं
नग्मा-ए-जॉफिजा
मुझे सुन के कोई करेगा क्या
मै बडे विरॉन की हूं सदा
मै बडे दुखों की पुकार हूं
|
न मी
गीत आनंदाचे असे
मला
ऐकून कोण करेल काय
वैराण ओसाडीचा मी स्वर
मी खूप दुःखाची साद आहे
|